10 palabras británicas que no tienen sentido en Estados Unidos

10 palabras británicas que no tienen sentido en Estados Unidos

La fascinación con la familia real, el uso del sistema métrico y el imperativo cultural de hacer tiempo para el té no son las únicas cosas que los estadounidenses encuentran perplejos sobre la vida en el estanque. De hecho, quizás lo más confuso de la cultura británica para los estadounidenses es el idioma que supuestamente compartimos. Muchos u.K. Los términos de la jerga son irreconocibles en Estados Unidos, como los 10 términos a continuación. (Alerta de spoiler: "pantalones" no siempre es lo que crees que son!)

1. Mochilado

Según BBC America, esta palabra de jerga es la versión británica de "Dibs."En la u.K., simplemente proclamarías "bagsy" en su lugar. Y, similar al sistema "DIBS" en la U.S., Una vez que una persona pronuncia "Bagsy" en una cantidad de circunstancias diferentes, no se otorgan excepciones a aquellos que fueron demasiado lentos para llamar primero la palabra. ae0fcc31ae342fd3a1346ebb1f342fcb

Ejemplo: "Bagsy en el asiento delantero!"

2. Chinkag

Para aquellos que no están familiarizados con el término "chinwag", se usa en lugar de la palabra "chat" en la u.K. Entonces, cuando vas a tener un "chinwag" con alguien, simplemente estás planeando hablar con ellos.

Ejemplo: "Creo que es hora de que haya tenido un chinwag con su maestro sobre su última boleta de calificaciones."

3. Cashpoint

Si una persona británica alguna vez le ha pedido que los señale hacia el "Cashpoint" más cercano, es probable que respondiera con un aspecto de confusión en lugar de instrucciones utilizables. Para asegurarse de que esté preparado para su próximo encuentro relacionado con el dinero con un británico, sepa que el Diccionario Macmillan define "CashPoint" como un cajero automático.

Ejemplo: "No aceptan tarjetas de crédito, así que visite el CashPoint antes de dirigirnos al pub."

4. Chav

Es probable que nunca haya escuchado esta jerga británica pronunciada en Estados Unidos por una razón muy sólida, lo que se describe simplemente no existe fuera de la U.K. Según Merriam-Webster, un "Chav" es una persona joven, específicamente en Gran Bretaña, conocida por "participar en un comportamiento agresivamente lo exhaustivo, especialmente cuando en grupos y por usar joyas llamativas y ropa casual deportiva (como manchas de pistas y gorras de béisbol)."

Ejemplo: "No dejes que todas esas cadenas de oro te engañen, es solo otro chav sin ambición."

5. Dormir

Dado que no hay una traducción fácil para la palabra británica "kip", su uso resulta confuso para la mayoría de los estadounidenses. Como explican las palabras mundiales, los británicos usan el "kip" para explicar una variedad de actos que implican dormir. Se puede usar en lugar de "siesta" o como un medio para describir un período de sueño más largo.

Ejemplo: "Realmente podría usar un KIP rápido antes de mi entrenamiento."

6. Doddle

En lugar de simplemente llamar a algo "fácil", los británicos usan el término "Doddle."Según el Diccionario de Collins," Doddle "es un sustantivo que se usa para indicar que algo es sin esfuerzo. Entonces, cuando dices que algo es un "Doddle", solo estás diciendo que es un pedazo de pastel.

Ejemplo: "Esta entrevista de trabajo seguramente será un Doddle."

7. Morapio

En Estados Unidos, "plonk" podría referirse al sonido que ocurre cuando algo se golpea o se arranca. Sin embargo, a través del estanque, el término significa algo completamente diferente: vino barato o inferior.

Ejemplo: "En este punto, el único vino que puedo pagar es esa horrible tienda de comestibles."

8. Erizas

Aunque los estadounidenses aún no han encontrado una palabra para describir sucintamente un pedazo de cerdo de desayuno perfectamente cortado, los británicos tienen este logro culinario cubierto. Según el Diccionario de Cambridge, "Rasher" es otra palabra para describir una delgada porción de tocino.

Ejemplo: "Mi parte favorita de este desayuno es la gran pila de erupciones."

9. Bobinas

No, este término británico no tiene nada que ver con el equipo de costura. Según el Diccionario de Collins, "Bobbins" es un sustantivo plural que se refiere a un "asunto que no tiene valor o de calidad inferior."Este término se deriva de la frase de la jerga de rima de cockney" bobinas de algodón ", que significa" podrido."

Ejemplo: "Esa película fue Bobbins. No puedo creer que todo fuera un sueño al final!"

10. Pantalones

En Gran Bretaña, los "pantalones" van más allá de su definición estadounidense para convertirse en un sustantivo (que significa "calzoncillo") y un adjetivo (refiriéndose a algo que es simplemente "basura"), según Urban Dictionary.

Ejemplos: (sustantivo) "Tuve una pesadilla que me presenté a trabajar en mis pantalones."(Adjetivo)" Su opinión son los pantalones."

Y si desea más conocimiento de la etimología, aquí están las historias de fondo impactantes para las palabras comunes que usa todo el tiempo.

Para descubrir más secretos sorprendentes sobre vivir su mejor vida, haga clic aquí para seguirnos en Instagram!