Como estadounidense que una vez vivió en Inglaterra, puedo decir con confianza que lleva un tiempo comprender todos los gloriosos matices del inglés británico. Claro, el lenguaje puede parecer más o menos igual, pero ciertas frases tienen un significado muy diferente en la U.K. de lo que hacen en la u.S., Y puede pasar meses antes de que te des cuenta de que "tendré que verificar mi calendario" significa "No tengo absolutamente ninguna intención de verte de nuevo."
Recientemente, YouGov realizó una encuesta para ver cuántos estadounidenses pueden detectar el subtexto pasivo-agresivo de algunas declaraciones aparentemente educadas, y no nos fue bien. Por ejemplo, el 68 por ciento de los británicos interpretó la frase, "con el mayor respeto ..." como significado "Creo que eres un idiota."La mitad de los estadounidenses pensó que significaba" Te estoy escuchando."
Más del 50 por ciento de los británicos saben que "lo tendré en cuenta" significa "ya lo he olvidado", mientras que casi la mitad de los estadounidenses interpretaron la misma frase que "Probablemente lo haré."
La frase "Escucho lo que dices" fue el más disputado, probablemente porque el tono y el contexto son un poco cruciales. El cincuenta y ocho por ciento de los estadounidenses pensó que significaba "acepto su punto de vista", mientras que el 48 por ciento de los británicos lo interpretó como "No estoy de acuerdo y no quiero discutirlo más."
Y no te emociones demasiado si estás en Londres y escuchas la frase: "Debes venir a cenar!"Cuarenta y uno por ciento de los estadounidenses pensó que significaba" pronto te enviaré una invitación ", mientras que el 57 por ciento de los británicos saben que es solo una formalidad cortés que nunca se manifestará en una invitación real.
Si no se ofende fácilmente por tales cosas, la encuesta es realmente bastante divertida y actualmente se está volviendo viral. En realidad, se inspiró en un meme que circulaba por Internet hace unos años y dividió ciertos británicos en "lo que significan los británicos" y "lo que otros entienden."Mi favorito personal es" Esa es una propuesta muy valiente ", lo que no significa (como podrías ser perdonado por pensar)" Él cree que tengo coraje."Más bien, significa" estás loco."AE0FCC31AE342FD3A1346EBB1F342FCB
Si este tipo de tontería angloamericana le interesa, sepa que también puede encontrar grandes traducciones de británicos divertidos por cortesía de la cuenta de Twitter "Problemas muy británicos."
Y para ver cosas más divertidas que se pierden totalmente en la traducción, mira las 30 cosas que hacen los estadounidenses que los extranjeros creen que son súper raros.
Para descubrir más secretos sorprendentes sobre vivir tu mejor vida, haga clic aquí Para seguirnos en Instagram!