30 dichos americanos que dejan a los extranjeros totalmente perplejos

30 dichos americanos que dejan a los extranjeros totalmente perplejos

Si crece escuchando ciertas expresiones o frases todo el tiempo, puede ser fácil pasar por alto lo extraños que realmente son. Ese es el caso con una serie de dichos estadounidenses-estadounidenses, estamos tan acostumbrados a pronunciar que olvidamos que en realidad no tienen ningún sentido o han sido eliminados de sus significados originales que se necesita un lingüista para conectarlos. A menudo se puede tomar un extraño para señalar cuán extrañas son algunas expresiones estadounidenses, un extranjero que puede levantar una ceja en confusión al giro de la frase que muchos en la U.S. darlo por sentado. Aquí hay 30 de estas frases estadounidenses que dejan a los no estadounidenses rascándose la cabeza. Y para comportamiento que cuentan como americanismos, vea las 30 actividades estadounidenses que son extrañas para los extranjeros.

1 "Piece de pastel."

Shutterstock

Una de las frases americanas más conocidas, no es una pieza de pastel para los recién llegados a la U.S. Para entender de qué estamos hablando o dónde podrían participar productos horneados. "Cuando comencé la escuela en segundo grado, el maestro hizo una pregunta bastante fácil (supongo)", escribe un usuario de Reddit nacido en alemán sobre llegar primero a la U.S. "Escuché a todos decir que era un pedazo de pastel.'Y durante mucho tiempo siempre me pregunté dónde estaba este pastel."Y para actualizar su vocabulario, pimera su discurso con estas 30 palabras divertidas para problemas cotidianos.

2 "Sobre."

Los estadounidenses pueden decir esto casualmente cuando le piden a alguien que se mueva ligeramente, pero aquellos que no están familiarizados con el término pueden ser perdonados por no tener ni idea de lo que el estadounidense les está pidiendo que hagan. "Mi primer día de escuela en la u.S., Esta chica me pidió que 'se volviera' ", escribe un no estadounidense en Reddit. "Y solo pensé 'que? Ni siquiera tengo un scooter conmigo."

3 "Pon lápiz labial en un cerdo."

Shutterstock

Este extraño coloquialismo para describir tratar de mejorar superficialmente algo que es feo o deficiente tiene sentido cuando lo explicas a un extraño, pero, como Bullicio'S Jr Thorpe lo expresa: "Una de las principales razones por las que el resto del mundo encuentra extraño a la política estadounidense es que, a menudo, no entendemos qué demonios están diciendo sus políticos. Son muy cariñosos, por ejemplo, de esta expresión completamente extraña, que parece tener un significado bastante sencillo, pero es realmente extrañamente estadounidense, con sus connotaciones de granjas en el hogar y vendedores de Avon."Y para más información sobre cuán extraño puede ser nuestro país, aprenda los 40 mitos más duraderos de la historia estadounidense.

4 "Rompe una pierna."

Shutterstock

Cuando se traduce directamente, esta frase estadounidense suena a un hablante no inglés que el orador les desea que mal. De hecho, el término significa exactamente lo opuesto, un término de buena suerte que al decir que se supone que debe asegurarse de que en realidad no suceda. ¿Qué podría ser confuso sobre eso??

5 "Toca madera."

Shutterstock

Una especie de lo contrario de "romper una pierna", esta expresión, dijo (y hecho) cuando alguien espera que algo suceda o continúe sucediendo es común en todo el mundo de la habla inglesa (generalmente como "tocar madera" fuera de Estados Unidos). Desafortunadamente, aquellos que aprenden el lenguaje no siempre pueden reconstruir lo que significa, con poco contexto dado a todo este golpe repentino en mesas y puertas.

6 "No es un gran fanático."

Shutterstock

"Soy de Ucrania, y me parece realmente extraño cuando la gente dice que no son un gran admirador de ..." en lugar de decir que no les gusta algo ", dice un usuario de Reddit.

7 "No es ciencia espacial."

Shutterstock

Similar a "no es un gran fan", "no es ciencia espacial" es una forma de explicar algo explicando hiperbólicamente lo que no es en este caso, decir que algo no es demasiado difícil. Pero para un extraño a la U.S., Podría hacer que pregunten: "¿Qué tienen que ver los cohetes con algo??"

8 "Rompe una factura."

Shutterstock

Cuando queremos obtener el cambio, convirtiendo una factura más grande en una más pequeña, este término puede ser útil. Pero como señaló un usuario de Reddit, la expresión no se usa fuera de la U.S., creando confusión para los no estadounidenses. "El término que más uso y cuando viajo, la gente me da una mirada divertida es cuando le pido a alguien que 'rompa' una factura para mí", escribe el usuario. Y para obtener información fascinante sobre efectivo, aprenda los 20 hechos locos que nunca supiste sobre un dólar de billetes.

9 "carne misteriosa"

Hablando de spam o un plato a base de carne de aspecto desagradable que se vende en una cafetería con orígenes aparentemente desconocidos (¿es de un cerdo?? Un gato?), Los estadounidenses les gusta este término, pero la frase estadounidense también puede parecer un poco misteriosa para los extraños. "Quién en la tierra legaliza esta sustancia, ¿por qué se sirve a los niños y qué posiblemente poseía la Junta de Salud para que se vuelva tan común que es un idioma?,"pregunta a Thorpe. "Australia tiene su propio tipo de carne misteriosa extraña, llamada 'Devon', que es solo partes aleatorias de carne de cerdo que se ponen en una salchicha, pero al menos sabemos que todo proviene del mismo animal."

10 "Pack Fanny"

Esos paquetes con cremallera pegajosos que te estancan alrededor de la cintura pueden estar haciendo un regreso de alta costura, pero eso no hará que el término sea menos hilarante y extraño para los visitantes británicos. "Aquí en la u.K. Fanny [significa algo vulgar] ", dice Correo Huffington lector Sonia Atkins. "Encontré que es gracioso y luchaba por mantener una cara seria cada vez que alguno de mis colegas estadounidenses usaba la palabra Fanny."

11 "Vamos a cubrir esto."

Shutterstock

Esta frase estadounidense parece significar lo contrario de lo que realmente significa, según Correo Huffington Lector Mary Shirley. "Cuando le dices a la mesa, te refieres a archivarlo. Cuando le digo a la mesa, me refiero a ponerlo sobre la mesa para la discusión.mi., Ponlo en la agenda."

12 "No seas una manta tan húmeda."

Cuando alguien está siendo una decepción o arruinando el buen momento de todos los demás, podemos usar esta expresión, dejando a los extranjeros preguntar: "¿Qué tiene que ver con las mantas??"" ¿Quién miró a una persona particularmente aburrida y divertida en una fiesta, los equiparó para ser asfixiados en un trozo de tela empapado y que nazca el idioma??"pregunta a Thorpe. "Es un ingenio como el que hace que Estados Unidos sea el hogar de tantos fundadores de inicio, estoy seguro de ello."

13 "Jump the Shark"

Captura de pantalla a través de YouTube

Muchos estadounidenses no entienden totalmente por qué usamos esta frase para describir cuándo un programa de televisión o algún otro trabajo pasa más tiempo de lo que debería. Aunque la frase se originó con un episodio de Días felices Al final de la serie de la serie, ha llegado a servir como taquigrafía para cuando algo deja de ser culturalmente relevante, o cualquier buen pero para aquellos que lo escuchan por primera vez, la frase visual es una forma extraña de decir esto. Y para obtener más información sobre la frase, incluida la forma en que apareció en no-Días felices TV, aprende los 50 chistes más divertidos de Desarrollo detenido.

14 "de largo en el diente"

Shutterstock

Una frase que a veces se puede usar de la misma manera que "Jump the Shark", esta también se refiere a algo que se está envejecer o continuar durante demasiado tiempo. Aunque se originó como un término que se refiere a los caballos, cuyos dientes continúan creciendo a medida que envejecen, un hablante no inglés que lo escucha por primera vez y imagina que el hablante se refiere a alguien que literalmente tiene dientes largos.

15 "pulgar verde"

Shutterstock

"Green Thumb" es otra frase que recuerda una imagen literal (una persona cuyo pulgar es el color verde) que no describe a lo que realmente se refiere (una persona que es útil con la jardinería). Pero también, parece extraño centrarse en un dígito que no parezca necesariamente usarse más que los otros. "En Gran Bretaña, hablan de un jardinero talentoso que tiene 'dedos verdes'", dice la palabra detective.

16 "Guardián"

"Estaba hablando con algunos españoles hace un tiempo, y el término 'guardián' los sorprendió a referirse a un buen [significativo] (e.gramo. 'Tu novio me abrió la puerta, es un guardián.') Pensaron que era horrible referirse a' mantener 'una persona ", dice un usuario de Reddit.

17 "montar a caballo"

Este no es tan confuso para los extraños como simplemente superfluo. "¿Dónde más te sentarías??"Pregunta Correo Huffington lector Jaclyn Currie.

18 "se lo comió"

"Escuché a un estadounidense decir 'se comió' cuando alguien se cayó ... me desconcertó", dice un usuario en Reddit. Y para casos divertidos de esto, mira estos 50 fallas épicas que no podemos dejar de reírnos de.

19 "como estas?"

Los extranjeros visitantes a menudo comentan cuán amigables tienden a ser los estadounidenses, incluso para completar extraños. Pero el aspecto más confuso sobre esta apertura es nuestra tendencia a preguntarle a la gente: "¿Cómo estás?"" Me tomó un tiempo descubrir que solo significan 'hola' ", dijo Correo Huffington lector Nynke Bottinga. Como dice un Redditor sobre escuchar la expresión, "En realidad respondí, hasta que lo descubrí. Fue muy incómodo."

Período de 20 "."

Cuando estamos siendo dramáticos o tratando de enfatizar un punto, los estadounidenses ocasionalmente agregarán "período" al final de su oración. Para nosotros, puede parecer una declaración poderosa, pero para los extraños, puede parecer extraño. "A veces hace que su declaración tenga menos impacto, donde parece estar destinado a hacer más de uno", dice un británico Correo Huffington lector.

21 "detrás de la bola de ocho."

Cualquier persona con experiencia en la piscina sabe que esto significa estar en un lugar difícil con un tiro prácticamente imposible de bancar. Pero para aquellos que lo escuchan por primera vez y no están particularmente familiarizados con el grupo, puede ser una expresión estadounidense desconcertante.

22 "Trabajando el cambio de cementerio"

Shutterstock

"Una amiga me dijo una vez que su esposo estaba haciendo eso y pensé que tenía un trabajo en el cementerio. Cero tiene sentido para mí!" dice Correo Huffington lector Josiane Rocha. Después de todo, es probable que no estén trabajando en un cementerio real, e incluso si lo fueran, es poco probable que estén allí en medio del trabajo nocturno en el cementerio ocurre durante el día, como en cualquier otro lugar.

23 "Bacon canadiense"

Este realmente arroja a nuestro vecino del norte. "En Canadá, si digo 'Bacon' sin clasificadores, me refiero a esas tiras de carne de cerdo y grasa que frías", pregunta un redditor canadiense. "¿Es esto lo que los estadounidenses quieren decir con 'Bacon?'Si es así, ¿qué es' tocino canadiense?"

24 "primera base", "segunda base"

"Todas las bases en términos de contacto con un [miembro del sexo opuesto]" confunden a un usuario de Reddit. "No se usan ampliamente fuera de la U.S. Nunca he escuchado a mis amigos usarlos."No ayuda que casi no hay países fuera del u.S. están en el béisbol y, por lo tanto, los términos extraídos de ese deporte dejan a los no estadounidenses despistados.

25 "arriba de mi callejón"

Shutterstock

"Con frecuencia me pongo demasiado literal con mis dichos", escribe un Redditor coreano. "Mi esposa está particularmente divertida cuando digo 'creador de pan' en lugar de 'ganador del pan' o cuando me refiero a algo como 'en mi pasillo' en lugar de 'en mi callejón.'' AE0FCC31AE342FD3A1346EBB1F342FCB

26 "bajo el clima"

Sentirse enfermo o menos que saludable podría llevar a un estadounidense a decir que se sienten "bajo el clima", dejando a los que no hablen inglés que lo traduzcan para sentirse totalmente confundido mientras intentan averiguar cómo alguien puede estar físicamente "bajo" clima. "La novia de mi papá trabaja con personas de todo el mundo", escribe un usuario en Reddit. "Aparentemente 'bajo el clima' no es una frase común fuera de la u.S."

27 "Háblame de eso."

Shutterstock

Cuando un extranjero escucha a un estadounidense decir esto, puede ser perdonado por asumir que simplemente les están pidiendo que continúen hablando de lo que han estado hablando. En cambio, generalmente decimos que esto significa "Sé lo que quieres decir."Un redditor no estadounidense explica:" Durante una conversación normal con mi amigo estadounidense, le conté sobre el fin de semana que ayudé a mi amigo a mudarse de SF a Los Ángeles, que estaba tan cansado después de un viaje de 5 horas. Entonces él dijo 'Sí, cuéntame sobre eso.'Así que le dije cómo me preparé para el viaje, empacar y mover cosas, incluía conducir por Los Ángeles para encontrar su nuevo apartamento. Es una historia un poco suave, así que no sé por qué quería que lo contara sobre eso."

28 "Dispara la brisa"

Originario de frases de finales del siglo XIX cuando "Breeze" se refiere a la charla o chismes vacíos, aquellos que lo escuchan ahora pueden imaginar que tiene algo que ver con disparar un arma en el aire (especialmente cuando los estadounidenses lo dicen).

29 "mariscal de campo de lunes a la mañana"

Dado que el fútbol americano apenas se sigue o entiende fuera de este país, es probable que alguien que escuche esta expresión estadounidense pregunte de inmediato: "¿Qué es un mariscal de campo??"y" ¿Qué es el lunes que tiene que ver con cualquier cosa??"

30 "derrame los frijoles."

Supuestamente originado del sistema de votación en la antigua Grecia, los extranjeros podrían ser perdonados por pensar que esta frase estadounidense se refiere a algún tipo de accidente en la cocina en lugar de que una persona que le cuente a un secreto o alguna otra información que no se suponía que debía revelar.

Para descubrir más secretos sorprendentes sobre vivir tu mejor vida, haga clic aquí Para registrarse en nuestro boletín diario gratuito!